Японска стартъп компания води внедрението на изкуствения интелект за превод на манга, за да нарасне пускането на английски издания.

Пионерската японска компания разкри план за революциониране на преводите на манга, с амбицията да насърчи изданията на японските иконични комикси на английски език. Чрез технологията на изкуствения интелект, този стартъп се стреми да увеличи темпа на превода пет пъти и да намали разходите със зашеметяващи 90%.

Въпреки широката популярност на японските манга серии като „One Piece“ и „Dragon Ball“, които постигат огромен успех в родината си, само около 2% от годишното производство от 700 хиляди тома манга в момента се издават на английски език. Тази затрудненост се дължи на предизвикателствата и времеемките процеси на превода и липсата на опитни преводачи.

Технологията, която може да промени играта, въведена от стартъпа, Orange Inc., цели изход от 500 манга истории, преведени на английски език месечно – петкратно увеличение спрямо сегашната способност на индустрията. Техните амбициозни цели включват разширяване на това предприятие, за да превеждат 50 000 тома в следващите пет години и добавяне на още езици в бъдеще.

Тацухиро Сато, вицепрезидент по маркетинг на Orange Inc., подчертава уникалните затруднения при превода на японската манга, заради нейния конкретен разговорен език и честата употреба на сленг. Задачата се усложнява още повече от разграничаването дали фразите в текста са изговорен диалог или вътрешни мисли, както и от вертикалното разположение на оригиналния текст.

Другото предизвикателство е свързано с превода на звукоподражанията, където японските думи са създадени с цел имитиране на звуци и намиране на подходящи английски еквиваленти.

Импресиониращият фонд от 2,92 милиарда йени (19 милиона долара) е събран, с участието на големи издатели като Shogakukan и различни групи за венчър капитал, включително JIC Venture Growth Investments, подкрепени от правителството. Инструментът, разработен от Orange Inc., се очаква също да помогне на индустрията да се бори с пиратството, което се оценява на около 5,5 милиарда долара годишно, както е преценено от Асоциацията за разпространение на съдържанието в чужбина.

Основни Въпроси и Отговори:

1. Защо в момента има затруднения при превода на японската манга на английски език?
Затрудненията при превода на манга на английски език се дължат главно на изчерпателния, нюансиран характер на японския език, на лимитираното число опитни преводачи и на трудния процес на превод.

2. Как AI технологията, предложена от Orange Inc., предвижда да се справи с тези проблеми?
AI технологията цели да увеличи темпа на превода, като превежда до 500 истории месечно и значително намалява разходите чрез автоматизиране на части от процеса на превод, които традиционно изискват ръчен труд.

3. Какви са някои от предизвикателствата, свързани с използването на AI за превода на манга?
Предизвикателствата включват улавянето на светлите страни на японския език, като сленг и звукоподражания, гарантиране, че културните нюанси се запазват, и различаването между изговорения диалог и вътрешни мисли в текстовото оформление.

Основни Предизвикателства и Контроверзии:

Осигуряване на Качество: Ефективността на AI в точното уловяване на нюансите и културните контексти на оригиналната манга може да бъде спорна. Феновете могат да се тревожат за загубата на оригиналния тон и намерението на автора.

Културна Чувствителност: Превода на манга включва не само езика, но и културните елементи. AI може да не разбере напълно и да предаде тези фини културни различия, което може да доведе до неправилно тълкуване.

Замяна на Човешки Преводачи: AI преводите може да бъдат разглеждани като заплаха за професионалните преводачи, водеща до отпор в отрасъла.

Предимства:

Скалируемост: AI може да се справи с големи обеми от преводи по-бързо от хората, което потенциално увеличава достъпността на манга по целия свят.

Ценова Ефективност: Със намаление на разходите с 90% както е прогнозирано, преводите стават много по-достъпни, позволявайки по-голям достъп до съдържание за неговорещите на японски език аудитории.

Борба с Пиратството: По-бързите официални преводи могат да намалят нуждата феновете да търсят пиратски версии поради бавните програми за издаване.

Недостатъци:

Загуба на Работни Места: Приемането на AI преводите може да доведе до намалената нужда от човешки преводачи в индустрията.

Загрижености относно Точността: Сложни изрази и идиоми може да не бъдат преведени точно, което може да доведе до неправилно тълкуване или загуба на значение.

Липса на Личен Пристъп: AI може да не улови уникалния стил на художника и личния му принос, които са неразделна част от манга преживяването.

За онези, които са заинтересовани да научат повече за мангата или технологията на AI в превода, могат да посетят уебсайтовете на големите издатели на манга и институции за AI изследвания:

Shogakukan – Голям издател на манга, участващ в финансирането на AI превода на Orange Inc.
Японското Правителство – Предоставя информация за подкрепата на правителството към венчър капитала, като JIC Venture Growth Investments.

Моля, уверете се, че връзките са активни и сигурни преди да посетите.

Privacy policy
Contact