Французьке товариство перекладачів висловлює занепокоєння стосовно генеративного штучного інтелекту в галузі перекладу

Французьке товариство перекладачів (SFT) відзначило наслідки впливу технологій генеративного штучного інтелекту (GAI) на майбутнє перекладачів і спеціалістів у сфері тлумачення. Вони підкреслюють, що ці досягнення не повинні погіршувати умови праці в галузі.

SFT закликає клієнтів, постачальників мовних послуг та громадськість звертати увагу на жертви, які приносять при виборі штучного інтелекту над людьми. Вони наголошують, що перекладачі та тлумачі – це не лише мовні конвертери, але і доглядачі за повідомленнями, які вони передають, сприяючи взаємозв’язкам між людьми. Товариство попереджає про переходу на чрезмерну залежність від штучного інтелекту, що може ігнорувати тонкості та культурні нюанси, які професіонали вносять у людське спілкування.

Крім того, SFT висловило чотири основні вимоги для забезпечення лінгвістичної професії. По-перше, вони закликають зберегти людську творчість та експертизу над автоматизованими заміщеннями. По-друге, вони вимагають більшої прозорості щодо походження та виробництва контенту, підкреслюючи, що матеріал, створений машинами, має бути чітко відмічений, щоб виділяти його від людського створення.

Третя вимога стосується необхідності справедливого розподілу створеної лінгвістичної послуги. SFT осуджує зниження оплати та негативний вплив на умови праці висококваліфікованих працівників, навіть коли галузь розвивається.

Нарешті, SFT попереджає про можливе зникнення лінгвістичних професій, включаючи вчителів та освітніх політиків, підкреслюючи важливість підготовки молодого покоління. Технологія, на їхню думку, повинна залишатися допоміжним інструментом, який підтримує, але не замінює старовинне мистецтво перекладу й тлумачення, яке є важливим для міжнародного діалогу та культурного обміну.

Privacy policy
Contact