Cím

A Nyelvi Akadályok Kezelése: A Fordítási Szolgáltatások Fontossága a Hitelezők Számára

Ahogy Amerika egyre változatosabbá válik, a hitelezők szembesülnek azzal a kihívással, hogy jelzálogszolgáltatásokat nyújtsanak az angolt nem anyanyelvként beszélő (LEP) egyéneknek. A nyelvi akadály, a jelzálogfolyamat bonyolultsága és a dokumentumok száma nehezíthetik az LEP-egyéneknek a rendszerben való eligazodást.

Jelenleg nincs szövetségi előírás arról, hogy a jelzálogdokumentumokat más nyelveken kellene biztosítani, mint az angol. Azonban a hitelezők kezdik felismerni a fordított dokumentumok nyújtotta előnyöket, különösen spanyolul, mivel az Egyesült Államokban több mint 25 millió LEP-személy él.

A LEP-populációk által igényelt otthonvásárlás jelentős. A Nemzeti Spanyol Ingatlanszakemberek Szövetsége (NAHREP) szerint körülbelül 8 millió hitelképes, 45 év alatti latin amerikai és további 2,8 millió majdnem hitelképes. Ezenfelül a spanyol nyelvűek otthoni tulajdonlási aránya folyamatosan növekszik, és előrejelzések szerint a latin amerikaiak a következő két évtizedben a lakhatási növekedés 70%-ához járulnak majd hozzá.

Mivel a piaci lehetőségek és az ipar és a kormány nyomása növekednek, a hitelezők elkezdik befektetni a fordítási erőforrásokba. Crystal Coker, a Wolters Kluwer vezető technológiai termékmenedzsere, kiemeli az Amerikában élő spanyolul beszélő népesség és más LEP-fogyasztók által nyújtott lehetőséget. A fordított dokumentumok nyújtása nemcsak javítja az ügyfélszolgálatot, hanem jó üzleti érzék is, különösen a versenyképes hitelezési környezetben.

Emellett a Fogyasztói Pénzügyi Védelmi Hivatal (CFPB), a Szövetségi Lakásügyi Hitelezési Ügynökség (FHFA), a Fannie Mae és a Freddie Mac olyan szabályozó szervezetek, amelyek ösztönzik a pénzintézeteket, hogy kínáljanak több szolgáltatást nem angol nyelveken. A CFPB javasolja a fordítási szolgáltatásokkal kapcsolatos egyértelmű és időben történő tájékoztatást, míg az FHFA modell Fordítási Nyelvi Tájékoztatót biztosít. Habár a követelmények még nem kötelezőek, várható, hogy a jogszabályok és a szabályozás végül kötelezővé teszik őket.

A fordítási szolgáltatások iránti növekvő igény kezelése érdekében a Wolters Kluwer kifejlesztette az Expere Nyelvi Fordítás Megoldást. Ez a rendszer mesterséges intelligenciát (AI) és gépi tanulást (ML) használ a pénzügyi dokumentumok pontos és skálázható fordításának biztosításához. Az öt év tapasztalata alapján a Wolters Kluwer testreszabott dokumentumsablonokat, szótárakat és könyvtárakat hozott létre az egyedi hitelezői igények kielégítésére.

Azonban a hitelezőknek tudatában kell lenniük a nyelvi fordítások lehetséges buktatóinak. A finom jogi és pénzügyi dokumentumok fordítása nem anyanyelvi beszélők számára költséges, időigényes és emberi hibákra hajlamos. Az AI és az ML technológia létfontosságú szerepet játszik a fordítási folyamatban, de a szakosodott nyelvi és szabályozási szakértők szaktudása elengedhetetlen az AI által generált fordítások kiegészítéséhez és helyesbítéséhez.

A fordítási folyamat a Wolters Kluwer által összeállított szabályozási szótárakkal kezdődik, amelyek tartalma a szabályozó testületekből származik, és folyamatosan frissül. Az AI és az ML algoritmusok segítenek az elsődleges fordításban, korábbi fordításokból és korrekciókból tanulva, hogy idővel növeljék a pontosságot. Kétnyelvű nyelvi szakértők felülvizsgálják és validálják a fordításokat, amelyeket aztán a Wolters Kluwer fordítási központjában tárolnak későbbi referencia céljából.

Bár nyilvánvaló, hogy szükség van fordítási szolgáltatásokra, fontos megjegyezni, hogy nem minden hitelezőnek ugyanazokat a dokumentumokat kell lefordítania. Az Expere platform rendszeresen közzéteszi a tartalom frissítéseit, ami különböző verziókhoz vezet különböző hitelezők által használt dokumentumok esetében. A testreszabhatóság és a rugalmasság kulcsfontosságú a pontos fordítások biztosításában minden hitelező egyedi igényeinek megfelelően.

Mivel az LEP-populációk körében a jelzálogszolgáltatások iránti igény továbbra is növekszik, nem szabad alábecsülni a fordítási erőforrások fontosságát. A hitelezők, akik befektetnek a fordítási szolgáltatásokba, nemcsak javítják az ügyfélszolgálatukat, hanem jelentős piaci lehetőséget is megragadnak. Az AI és az ML technológia kihasználásával, valamint a nyelvi és szabályozási szakértők szakismeretével a hitelezők képesek legyőzni a nyelvi akadályokat és hatékonyan kiszolgálni a sokszínűbb ügyfélkört.

GYIK Rész:

K: Szükség van arra, hogy a jelzálogdokumentumokat más nyelveken is elérhetővé tegyék?
V: Nem, jelenleg nincs szövetségi előírás arról, hogy a jelzálogdokumentumokat más nyelveken is elérhetővé kellene tenni.

K: Mennyire nagy a jelzálogszolgáltatások iránti kereslet az angolt nem anyanyelvként beszélő (LEP) populációk körében?
V: A jelzálogszolgáltatások iránti kereslet jelentős az LEP-populációk körében, különösen a latin amerikaiak esetében. Körülbelül 8 millió hitelképes, 45 év alatti latin amerikai és további 2,8 millió majdnem hitelkész személy van. Előrejelzések szerint a latin amerikaiak a következő két évtizedben a lakhatási növekedés 70%-ához járulnak majd hozzá.

K: Vannak-e olyan szabályozó szervezetek, amelyek buzdítják a pénzintézeteket, hogy kínáljanak szolgáltatásokat nem angol nyelveken?
V: Igen, a Fogyasztói Pénzügyi Védelmi Hivatal (CFPB), a Szövetségi Lakásügyi Hitelezési Ügynökség (FHFA), a Fannie Mae és a Freddie Mac olyan szabályozó szervezetek, amelyek buzdítják a pénzintézeteket, hogy kínáljanak több szolgáltatást nem angol nyelveken. A CFPB javasolja a fordítási szolgáltatásokkal kapcsolatos egyértelmű és időben történő tájékoztatást, míg az FHFA modell Fordítási Nyelvi Tájékoztatót biztosít.

K: Mi az Expere Nyelvi Fordítás Megoldás?
V: Az Expere Nyelvi Fordítás Megoldás egy olyan rendszer, amelyet a Wolters Kluwer fejlesztett ki, és mesterséges intelligenciát (AI) és gépi tanulást (ML) használ a pénzügyi dokumentumok pontos és skálázható fordításának biztosításához. Az egyedi hitelezői igények kielégítésére testreszabott dokumentumsablonokat, szótárakat és könyvtárakat tartalmaz.

K: Milyen lehetséges buktatók vannak a nyelvi fordításokban?
V: A finom jogi és pénzügyi dokumentumok fordítása nem anyanyelvi beszélők számára költséges, időigényes és hajlamos az emberi hibákra. Habár az AI és az ML technológia létfontosságú szerepet játszik a fordítási folyamatban, a speciális nyelvi és szabályozási szakértők szaktudása elengedhetetlen az AI által generált fordítások kiegészítéséhez és helyesbítéséhez.

K: Hogyan működik a fordítási folyamat?
V

The source of the article is from the blog radiohotmusic.it

Privacy policy
Contact