Kulttuurivaikutus kieleen: Koneoppimisen lähestymistapa

Ymmärtäminen, miten merkitys kietoutuu eri kielten välillä, on olennaista tehokkaalle kääntämiselle ja kulttuurien väliselle viestinnälle. Äskettäin PNAS-lehdessä julkaistu tutkimus on tuonut esiin tekijät, jotka vaikuttavat tähän yhteensovitukseen. Tutkimus paljasti, että kielten väliset merkitykset ovat samankaltaisia tietyillä aloilla, mutta vaihtelevat eri alojen välillä, mikä on ristiriidassa aiempien uskomusten kanssa. Konkreettiset merkitykset, kuten ”käsi” tai ”puu”, osoittavat vähemmän vaihtelua verrattuna abstrakteihin merkityksiin, kuten ”demokratia” tai ”onnellisuus”. Mielenkiintoista on, että lähekkäin puhuttavilla kielillä on taipumus olla samanlaisia merkityksiä.

Tutkimusta johti professori James Evans ja Molly Lewis University of Chicagon sosiologian laitokselta. Tutkimusryhmä käytti koneoppimista analysoimaan laajaa tietokantaansa. He käyttivät Wikipedia-artikkeleita, jotka käsittelevät samoja aiheita eri kielillä, sekä Test of English as a Foreign Language (TOEFL) -esseitä, jotka oli kirjoitettu vieraan kielen puhujien toimesta. Tutkimusryhmä löysi tutkimusaineiston perusteella todisteita merkityksien suhteellisuudesta, joka osoittaa, kuinka henkilön äidinkieli vaikuttaa heidän ajatteluprosesseihin ja maailmankuvaansa.

Evansin mukaan tutkimus tuo uuden näkökulman kielen eroihin. Sen sijaan, että keskityttäisiin sanojen abstraktiuteen tai konkretiaan, tutkijat tutkivat paikallisia ja globaaleja assosiaatioita näiden välillä. Esimerkiksi tiettyjen alojen, kuten terveydenhuollon tai uskonnon, merkitykset ovat yleensä samankaltaisia eri kielillä. Erot kuitenkin ilmenevät näiden alojen välisessä etäisyydessä. Evans havainnollisti tätä esimerkillä mandariinikiinasta, jossa perhekeskustelut liittyvät usein fyysisen tilan metaforiin, kun taas muut kielet saattavat käyttää metaforia terveyteen ja parantamiseen liittyen.

Näiden assosiaatioiden ymmärtäminen voi parantaa käännösten tarkkuutta ja kielten oppimista. Sen sijaan, että tarjottaisiin sanatarkkoja käännöksiä, koneoppimisalgoritmit ja kielialustat, kuten Google, voivat ottaa huomioon kulttuuriset assosiaatiot kielen sisällä. Käännöksiä muokkaamalla siten, että ne ovat linjassa lukijan äidinkielen ja sopivien assosiaatioiden kanssa, merkitys voidaan säilyttää. Tätä lähestymistapaa voidaan myös soveltaa toisen kielen opettamiseen ottamalla mukaan metaforia ja assosiaatioita. Lisäksi se voi auttaa laatimaan kaikille ymmärrettäviä lakeja ja säädöksiä monikielisille väestöille.

Tutkimus korostaa kulttuurisen vaikutuksen merkitystä kielessä ja sen syvää vaikutusta tapaan, jolla ihmiset hahmottavat maailmaa, luovat metaforia ja kommunikoivat ideoita. Tunnistamalla ja hyödyntämällä näitä kulttuurisia assosiaatioita voimme parantaa kulttuurien välistä ymmärrystä ja viestintää.

The source of the article is from the blog crasel.tk

Privacy policy
Contact