فیلم کوتاه انیمیشن با ترجمه به زبان اشاره، با ورودی بی‌سابقه‌ای در ایتالیا به نمایش درآمد

# در ایتالیا، یک فیلم کوتاه انیمیشنی با ابتکاری بی‌نظیر رونمایی کرده است.

این ابتکار انیمیشن شش دقیقه‌ای با نام “بانگی شاپینگ” نه تنها برای حضور صدای بازیگر معروف جانی دپ معروف است، بلکه بیشتر برای معرفی یک آواتار انیمیشنی در پایین چپ که کل دیالوگ را به زبان اشاره ترجمه می‌کند.

این مفهوم نوآورانه، پدیدآوری جیاکومو روزینی است، یک دانشجو از هاروارد که نیاز به بهبود تجربه تماشای فیلم برای جامعه ناشنوایان را تشخیص داد. با همکاری اوگو دی تولیو، یک استاد دانشگاه پیزا، و مترجم زبان اشاره دکتر آنتونلا زاکاریا، دیدگاه روزینی آهسته شکل گرفت.

توسعه یافته توسط Arte Video و تولید شده توسط Short Art Media، یک دخیصه ILBE که توسط آندریا ایروولینو و مونیکا بکاردی همراه اداره می‌شود، این پروژه نه تنها حمایت می‌کند از ارائه مخاطبان ناشنوا در مصرف فیلم، بلکه دوره‌ای فرا می‌پاشد که هوش مصنوعی قادر به اتوماسیون چنین ترجمه‌هایی برای هر فیلمی باشد.

توضیح مفهوم این ابتکار را، اوگو دی تولیو بیان کرد که زیرنویس‌ها کاستی‌هایی در انتقال عمق عواطف دیالوگ دارند که زبان اشاره می‌تواند آن را پل شود. انگیزه برای این ابتکار توسط تولیدکنندگان ایروولینو و بکاردی به اشتراک گذاشته شده است و آن‌ها مدل را تا e به ابعاد مختلف رسانه‌های تصویری، بهبود دسترسی و لذت بردن برای بینندگان وابسته به زبان اشاره پیش‌بینی کرده‌اند.

خلق یک فیلم کوتاه انیمیشنی با یک ترجمه یکپارچه زبان اشاره یک گام قابل توجه برای افزایش دسترسی جامعه ناشنوا و دارای مشکل شنوایی به رسانه‌های تصویری بیشتر است. اینجا چند متناظر، پرسش و ملاحظه مربوط به موضوع است:

واقعیت‌ها:
– زبان‌های اشاره، همچون زبان‌های انگاره، از طریق کشور و منطقه متفاوت h2ﺒﺒﺒﺒﺒﺒﺒﺑ. به عنوان مثال، زبان اشاره آمریکایی (ASL) با زبان اشاره بریتانیایی (BSL) یا زبان اشاره ایتالیایی (LIS) متفاوت است.
– میلیون‌ها نفر در سراسر جهان وجود دارند که ناشنوا یا دارای مشکل شنوایی هستند و بر روی زبان اشاره به عنوان راه ارتباطی اصلی خود وابسته هستند.
– آواتار انیمیشنی استفاد >شده در “بانگی شاپینگ” یک رویکرد نوین به ترجمه زبان اشاره به صورت زمان واقعی در زمینه یک فیلم را نشان می‌دهد.

پرسش‌های کلیدی و پاسخ‌ها:
چه چیزی الهام گیاکومو روزینی را برای توسعه این مفهوم الهام بخش داد؟ ژیاکومو روزینی درک کرد که تجربه تماشای فیلم فعلی برای مخاطبان ناشنوا کمبود دارد و سعی کرد به دار بنده حسابداران جایگزینی و دسترسی شان به فیلم‌ها را افزایش دهد.
چگونه هوش مصنوعی می‌تواند به ترجمه زبان اشاره در فیلم‌ها در آینده کمک کند؟ استفاده از هوش باعث شود تا آسان‌تر و همچنین هزینه‌ای تر شود برای تولید نسخه‌های زبان اشاره از فیلم‌ها، به رشد باشدمایی بیشتر.

چالش‌ها و مناقشات:
– توسعه آواتارهای دقیق و عباری شده از طریق هوش مصنوعی ممکن است چالشی باشد به دلیل ذات نرم و پررنگ زبان‌های اشاره.
– یک اختلاف نظر درباره اس > واقعی.

– حجیم بود.

– امکان دارد از سوی سنتی‌شناسان مقاومت کنند که ترجمه‌کنندگان انسانی را ترجیح می‌دهند و یا این تکنولوژی را به‌جای بهبود، به عنوان یک جایگزین می‌بینند.

اگر علاقه‌مند به یادگیری بیشتر درباره ایجاد محتوای قابل دسترس یا پیشرفت کارتند نمایش در صنعت سرگرمی هستید، وب‌سایت‌های رسمی سازمان‌هایی که به بهبود دسترسی به وسایل ارتباطی می‌کنند را ببینید:

– فدراسیون جهانی ناشنوان در wfdeaf.org
– انجمن ملی ناشنوان در nad.org

به‌خاطر داشته باشید که فقط دامین اصلی باید برای به دست آوردن اطلاعات بیشتر استفاده شود، همان‌طور که درخواست شده است.

Privacy policy
Contact