Kasvav roll tehisintellekti tõlkes ja lokaalimises globaalses turunduses

Tehisintellektist tõlge ja lokaalimine on muutunud võtmetähtsusega globaalsete turundusstrateegiate osaks, selgub hiljutisest DeepL’i läbiviidud uuringust, mis on juhtiv tehisintelligentsete keelelahenduste ettevõte. Uuring annab ülevaate tehisintellekti tõlkevahendite mõjust rahvusvahelistele ettevõtetele ning toob esile olulisi teadmisi uutele turgudele laienemiseks.

Tõlge on protsess, kus teksti ühest keelest teise tõlgitakse, säilitades samal ajal algse tähenduse. Lokaalimine aga hõlmab tõlgitud teksti kohandamist, et see vastaks konkreetse turu vajadustele ja kultuurilistele nüanssidele. Koos tehisintellekti tõlkevahendite tekkimisega püüdis DeepL saada sügavamat arusaamist sellest, kuidas turundusmeeskonnad lisavad oma strateegiatesse tehisintellekti keelelahenduste tööriistu.

Koostöös Regina Corso konsultatsiooniga läbi viidud ulatuslik uuring uuris tõlke ja lokaalimise mõju äritegevusele, masintõlkijate ja tehisintellekti kirjutamise tööriistade kasutamist ning turundajatele selle tehnoloogia rakendamisel tekkinud väljakutseid. Tulemused näitasid, et globaalsed ettevõtted kasutavad ulatuslikult tehisintellekti tööriistu, mis omakorda avaldab märkimisväärset positiivset mõju investeeringutasuvusele (ROI).

Märkimisväärselt 96% vastanutest teatasid positiivsest ROI saavutamisest lokaalimispingutuste tulemusena, demonstreerides tehisintellekti tõlke ja lokaalimise efektiivsust uutele turgudele jõudmisel. Lisaks teatas 65% osalejatest, et lokaali materjalide tõlkimine toob neile 3x või enama ROI, mis näitab suuri eeliseid turundusmaterjalide kohandamisel vastavalt konkreetsetele piirkondadele ja kultuuridele.

Uuring tõi esile ka tehisintellekti jõul töötavate kirjutamisvahendite levinud kasutamise, 77% vastanutest rakendas selliseid tehnoloogiaid oma turundusstrateegiates. Nendest 98% kasutasid konkreetsemalt masintõlget. Kuigi tehisintellekti tööriistadel on oluline roll, rõhutas uuring inimliku järelevalve tähtsust: 99% vastanutest täiendas tehisintellekti tõlget inimliku ülevaatusega. See rõhutab vajadust leida tasakaal masina automatiseerimise ja inimteadmiste vahel.

Kokkuvõttes toob DeepL’i uuring esile tehisintellekti tõlke ja lokaalimise strateegilist tähtsust globaalsetes turundusalastes pingutustes. Ettevõtted saavutavad optimaalsed tulemused, kasutades ära tehisintellekti tõlke ja lokaalimise võimalusi, suhtlemaks efektiivselt rahvusvaheliste sihtrühmadega, austades kultuurilisi nüansse ja kindlustades positiivse ROI.

KKK:

K: Mis vahe on tõlkel ja lokaalimisel?
V: Tõlge on protsess, kus teksti tõlgitakse ühest keelest teise, säilitades samal ajal algse tähenduse. Lokaalimine hõlmab tõlgitud teksti kohandamist, et see vastaks konkreetse turu vajadustele ja kultuurilistele nüanssidele.

K: Kuidas lisavad turundusmeeskonnad tehiskeele tööriistu oma strateegiatesse?
V: Turundusmeeskonnad lisavad tehiskeele tööriistu, nagu tehisintellekti tõlge ja tehisintellekti jõul töötavad kirjutamisvahendid, oma strateegiatesse, et parandada suhtlust rahvusvaheliste sihtrühmadega ning kohandada turundusmaterjale konkreetsetele piirkondadele ja kultuuridele vastavalt.

K: Millised olid uuringu tulemused tehisintellekti tõlgendamisvahendite mõju kohta?
V: Uuring näitas, et globaalsed ettevõtted kasutavad ulatuslikult tehisintellekti tööriistu, kuna 96% vastanutest teatas positiivsest investeeringutasuvusest (ROI) lokaalimispingutuste tulemusena. Lisaks teatas 65% osalejatest, et lokaalimise sisu puhul tõid need 3-kordse või suurema ROI.

K: Kui levinud on tehisintellekti jõul töötavad kirjutamisvahendid turundusstrateegiates?
V: Uuringu kohaselt rakendas 77% vastanuist tehisintellekti jõul töötavaid kirjutamisvahendeid oma turundusstrateegiates. Neist 98% kasutas just masintõlget.

K: Kas inimlik järelevalve on oluline tehisintellekti tõlke kasutamisel?
V: Jah, uuring rõhutas inimliku järelevalve tähtsust. 99% vastanutest täiendas tehisintellekti tõlget inimliku ülevaatusega, rõhutades vajadust leida tasakaal masina automatiseerimise ja inimteadmiste vahel.

Määratlused:

– Tehisintellekti tõlge: Tehisintellekti tehnoloogia kasutamine teksti tõlkimiseks ühest keelest teise.

– Lokaalimine: Tõlgitud teksti kohandamine konkreetse turu vajadustele ja kultuurilistele nüanssidele vastavaks.

– ROI (investeeringutasuvus): Investeeringutasuvus on investeeringu kasumlikkuse mõõt, tavaliselt väljendatuna protsentides.

– Masintõlge: Arvutite või tarkvara kasutamine teksti automaatseks tõlkimiseks ühest keelest teise.

Soovitatav seotud link:

DeepL – DeepL’i, artiklis mainitud juhtiva tehiskeele ettevõtte veebisait. See link pakub rohkem teavet nende tehisintellekti tõlkevahendite ja teenuste kohta.

The source of the article is from the blog yanoticias.es

Privacy policy
Contact