Abordando las barreras del idioma: La importancia de los servicios de traducción para los prestamistas

A medida que Estados Unidos se vuelve más diverso, los prestamistas enfrentan el desafío de proporcionar servicios hipotecarios a personas con dominio limitado del inglés (LEP, por sus siglas en inglés). La barrera del idioma, junto con la complejidad del proceso hipotecario y la cantidad de documentos involucrados, puede dificultar la navegación del sistema para las personas con LEP.

Actualmente, no existe un requisito federal para que los documentos hipotecarios se proporcionen en otros idiomas que no sean el inglés. Sin embargo, los prestamistas están comenzando a reconocer los beneficios de ofrecer documentos traducidos, especialmente en español, ya que hay más de 25 millones de personas con LEP en Estados Unidos.

La demanda de propiedad de vivienda entre las poblaciones con LEP es significativa. Según la Asociación Nacional de Profesionales de Bienes Raíces Hispanos (NAHREP, por sus siglas en inglés), hay aproximadamente 8 millones de latinos listos para obtener una hipoteca menores de 45 años, con otros 2,8 millones cerca de estar listos. Además, las tasas de propiedad de viviendas hispanas han ido aumentando constantemente, y se proyecta que los latinos contribuirán al 70% del crecimiento de la propiedad de viviendas en las próximas dos décadas.

Reconociendo este potencial de mercado y la creciente presión de la industria y el gobierno, los prestamistas están comenzando a invertir en recursos de traducción. Crystal Coker, Gerente Superior de Productos Tecnológicos en Wolters Kluwer, destaca la oportunidad que existe con la población hispanohablante de los Estados Unidos y otros consumidores con LEP. Proporcionar documentos traducidos no solo mejora el servicio al cliente, sino que también tiene sentido desde el punto de vista empresarial, especialmente en un entorno de préstamos competitivo.

Además, organismos reguladores como la Oficina de Protección Financiera del Consumidor (CFPB, por sus siglas en inglés), la Agencia Federal de Financiamiento de Vivienda (FHFA, por sus siglas en inglés), Fannie Mae y Freddie Mac alientan a las instituciones financieras a ofrecer más servicios en idiomas que no sean el inglés. La CFPB recomienda divulgar de manera clara y oportuna información sobre los servicios de traducción, mientras que la FHFA proporciona un modelo de Divulgación de Traducción de Idiomas. Si bien los requisitos aún no son obligatorios, se espera que las leyes y regulaciones eventualmente los hagan cumplir.

Para abordar la creciente necesidad de servicios de traducción, Wolters Kluwer ha desarrollado la Solución de Traducción de Idiomas Expere. Este sistema utiliza inteligencia artificial (IA) y aprendizaje automático (ML) para ofrecer traducciones precisas y escalables de documentos financieros. Con más de cinco años de experiencia, Wolters Kluwer ha creado plantillas de documentos personalizadas, diccionarios y bibliotecas para satisfacer las necesidades únicas de los prestamistas individuales.

Sin embargo, los prestamistas deben ser conscientes de las posibles dificultades en las traducciones de idiomas. Traducir documentos legales y financieros matizados para personas que no hablan inglés es costoso, consume tiempo y puede propiciar errores humanos. La tecnología de IA y ML desempeña un papel crucial en el proceso de traducción, pero la experiencia de profesionales especializados en lingüística y cumplimiento normativo es esencial para complementar y corregir las traducciones generadas por IA.

El proceso de traducción comienza con diccionarios de cumplimiento curados por Wolters Kluwer, que incorporan contenido de organismos reguladores y se actualizan continuamente. Los algoritmos de IA y ML ayudan con la traducción inicial, aprendiendo de traducciones y correcciones anteriores para mejorar la precisión con el tiempo. Expertos lingüísticos bilingües revisan y validan las traducciones, que luego se almacenan en el centro de traducción de Wolters Kluwer para futuras referencias.

Si bien la necesidad de servicios de traducción es evidente, es importante tener en cuenta que no todos los prestamistas tienen los mismos documentos para traducir. La plataforma Expere publica regularmente revisiones de contenido, lo que resulta en diferentes versiones utilizadas por diferentes prestamistas. La personalización y la flexibilidad son clave para garantizar traducciones precisas para las necesidades específicas de cada prestamista.

A medida que la demanda de servicios hipotecarios entre las poblaciones con LEP sigue creciendo, no se puede pasar por alto la importancia de los recursos de traducción. Los prestamistas que invierten en servicios de traducción no solo mejoran su servicio al cliente, sino que también aprovechan una importante oportunidad de mercado. Al aprovechar la tecnología de IA y ML, junto con la experiencia de profesionales lingüísticos y de cumplimiento normativo, los prestamistas pueden superar las barreras del idioma y atender de manera efectiva una base de clientes más diversa.

Preguntas frecuentes:

P: ¿Se requiere que los documentos hipotecarios se proporcionen en otros idiomas que no sean el inglés?
R: No, actualmente no existe un requisito federal para que los documentos hipotecarios se proporcionen en otros idiomas que no sean el inglés.

P: ¿Cuál es la demanda de propiedad de vivienda entre las poblaciones con dominio limitado del inglés (LEP)?
R: La demanda de propiedad de vivienda entre las poblaciones con LEP es significativa, especialmente entre los latinos. Hay aproximadamente 8 millones de latinos listos para obtener una hipoteca menores de 45 años, con otros 2,8 millones cerca de estar listos. Se proyecta que los latinos contribuirán al 70% del crecimiento de la propiedad de viviendas en las próximas dos décadas.

P: ¿Existen organismos reguladores que alientan a las instituciones financieras a ofrecer servicios en idiomas que no sean el inglés?
R: Sí, organismos reguladores como la Oficina de Protección Financiera del Consumidor (CFPB), la Agencia Federal de Financiamiento de Vivienda (FHFA), Fannie Mae y Freddie Mac alientan a las instituciones financieras a ofrecer más servicios en idiomas que no sean el inglés. La CFPB recomienda divulgar de manera clara y oportuna información sobre los servicios de traducción, mientras que la FHFA proporciona un modelo de Divulgación de Traducción de Idiomas.

P: ¿Qué es la Solución de Traducción de Idiomas Expere?
R: La Solución de Traducción de Idiomas Expere es un sistema desarrollado por Wolters Kluwer que utiliza inteligencia artificial (IA) y aprendizaje automático (ML) para ofrecer traducciones precisas y escalables de documentos financieros. Ha sido personalizado para satisfacer las necesidades únicas de los prestamistas individuales.

P: ¿Cuáles son las posibles dificultades en las traducciones de idiomas?
R: Traducir documentos legales y financieros matizados para personas que no hablan inglés puede ser costoso, consume tiempo y puede propiciar errores humanos. Si bien la tecnología de IA y ML desempeña un papel crucial en el proceso de traducción, la experiencia de profesionales especializados en lingüística y cumplimiento normativo es esencial para complementar y corregir las traducciones generadas por IA.

P: ¿Cómo funciona el proceso de traducción?
R: El proceso de traducción comienza con diccionarios de cumplimiento curados por Wolters Kluwer, que incorporan contenido de organismos reguladores. Los algoritmos de IA y ML ayudan con la traducción inicial, aprendiendo de traducciones y correcciones anteriores. Expertos lingüísticos bilingües revisan y validan las traducciones, que luego se almacenan en el centro de traducción de Wolters Kluwer para futuras referencias.

P: ¿Todos los prestamistas tienen los mismos documentos para traducir?
R: No, no todos los prestamistas tienen los mismos documentos para traducir. La plataforma Expere publica regularmente revisiones de contenido, lo que resulta en diferentes versiones utilizadas por diferentes prestamistas. La personalización y la flexibilidad son clave para garantizar traducciones precisas para las necesidades específicas de cada prestamista.

Enlaces relacionados:
– Asociación Nacional de Profesionales de Bienes Raíces Hispanos (NAHREP)
– Oficina de Protección Financiera del Consumidor (CFPB)
– Agencia Federal de Financiamiento de Vivienda (FHFA)
– Fannie Mae
– Freddie Mac
– Wolters Kluwer

The source of the article is from the blog regiozottegem.be

Privacy policy
Contact