Abordarea barierei lingvistice: Importanța serviciilor de traducere pentru creditori

Pe măsură ce America devine tot mai diversă, creditorii se confruntă cu provocarea de a oferi servicii ipotecare persoanelor cu competențe limitate în limba engleză (LEP). Bariera lingvistică, împreună cu complexitatea procesului ipotecar și numărul mare de documente implicate, poate face ca persoanelor LEP să le fie dificil să navigheze în sistem.

În prezent, nu există o cerință federală ca documentele ipotecare să fie furnizate în limbi diferite de engleză. Cu toate acestea, creditorii încep să recunoască beneficiile oferirii documentelor traduse, în special în limba spaniolă, deoarece există peste 25 de milioane de persoane cu LEP în Statele Unite.

Cererea pentru deținerea unei locuințe printre populațiile LEP este semnificativă. Potrivit Asociației Naționale a Profesioniștilor în Imobiliare Hispanice (NAHREP), există aproximativ 8 milioane de latini pregătiți pentru un împrumut ipotecar cu vârste de până la 45 de ani, cu încă 2,8 milioane aproape pregătiți să obțină un împrumut ipotecar. Mai mult decât atât, rata de deținere a locuințelor de către hispanici a crescut constant, iar se estimează că latinos vor contribui cu 70% la creșterea deținerii locuințelor în următoarele două decenii.

Recunoscând acest potențial de piață și presiunea tot mai mare din partea industriei și a guvernului, creditorii încep să investească în resurse de traducere. Crystal Coker, director de produs pentru tehnologie la Wolters Kluwer, evidențiază oportunitatea existentă cu populația de vorbitori de limba spaniolă din America și cu alți consumatori LEP. Furnizarea documentelor traduse nu numai că îmbunătățește serviciul pentru clienți, ci are și sens din punct de vedere comercial, mai ales într-un mediu competitiv de creditare.

În plus, organisme de reglementare precum Consumer Financial Protection Bureau (CFPB), Federal Housing Finance Agency (FHFA), Fannie Mae și Freddie Mac încurajează instituțiile financiare să ofere mai multe servicii în limbi non-engleze. CFPB recomandă informații clare și oportune cu privire la serviciile de traducere, în timp ce FHFA furnizează un Model de divulgare a traducerii în limbi străine. Deși cerințele nu sunt încă obligatorii, se așteaptă ca legile și reglementările să le impună în cele din urmă.

Pentru a face față nevoii crescânde de servicii de traducere, Wolters Kluwer a dezvoltat soluția de traducere lingvistică Expere. Acest sistem utilizează inteligența artificială (AI) și învățarea automată (ML) pentru a furniza traduceri precise și scalabile ale documentelor financiare. Cu peste cinci ani de experiență, Wolters Kluwer a creat șabloane de documente personalizate, dicționare și biblioteci pentru a satisface nevoile unice ale creditorilor individuali.

Cu toate acestea, creditorii trebuie să fie conștienți de capcanele potențiale ale traducerilor lingvistice. Traducerea documentelor legale și financiare subtile pentru vorbitorii de limba engleză este costisitoare, consumă timp și este predispusă la erori umane. Tehnologia AI și ML joacă un rol crucial în procesul de traducere, dar expertiza specialiștilor lingvistici și de conformitate este esențială pentru a completa și corecta traducerile generate de AI.

Procesul de traducere începe cu dicționarele de conformitate elaborate de Wolters Kluwer, care includ conținut de la organisme de reglementare și sunt actualizate în mod constant. Algoritmii AI și ML ajută la traducerea inițială, învățând din traducerile și corecțiile anterioare pentru a îmbunătăți precizia în timp. Experții lingvistici bilingvi revizuiesc și validează traducerile, care sunt apoi stocate în hub-ul de traducere al Wolters Kluwer pentru referințe viitoare.

Deși necesitatea serviciilor de traducere este evidentă, este important de menționat faptul că nu toți creditorii au aceleași documente de tradus. Platforma Expere publică în mod regulat revizuiri ale conținutului, ceea ce duce la utilizarea de către diferiți creditori a versiunilor diferite. Personalizarea și flexibilitatea sunt cheia pentru asigurarea traducerilor precise pentru nevoile specifice ale fiecărui creditor.

Pe măsură ce cererea de servicii ipotecare printre populațiile LEP continuă să crească, importanța resurselor de traducere nu poate fi neglijată. Creditorii care investesc în servicii de traducere nu numai că îmbunătățesc serviciul pentru clienți, dar se și angajează într-o oportunitate de piață semnificativă. Prin valorificarea tehnologiei AI și ML, alături de expertiza lingvistică și de conformitate, creditorii pot depăși barierele lingvistice și pot servi mai eficient o bază de clienți mai diversă.

Întrebări frecvente:

Q: Documentele ipotecare trebuie furnizate în limbi diferite de engleză?
R: Nu, în prezent nu există o cerință federală ca documentele ipotecare să fie furnizate în limbi diferite de engleză.

Q: Care este cererea pentru deținerea unei locuințe în rândul populațiilor cu competențe limitate în limba engleză (LEP)?
R: Cererea pentru deținerea unei locuințe în rândul populațiilor LEP este semnificativă, în special în rândul latino. Există aproximativ 8 milioane de latini pregătiți pentru un împrumut ipotecar cu vârste de până la 45 de ani, cu încă 2,8 milioane aproape pregătiți să obțină un împrumut ipotecar. Se estimează că latinos vor contribui cu 70% la creșterea deținerii locuințelor în următoarele două decenii.

Q: Există organisme de reglementare care încurajează instituțiile financiare să ofere servicii în limbi non-engleze?
R: Da, organisme de reglementare precum Consumer Financial Protection Bureau (CFPB), Federal Housing Finance Agency (FHFA), Fannie Mae și Freddie Mac încurajează instituțiile financiare să ofere mai multe servicii în limbi non-engleze. CFPB recomandă informații clare și oportune cu privire la serviciile de traducere, în timp ce FHFA furnizează un Model de divulgare a traducerii în limbi străine.

Q: Ce este Expere Language Translation Solution?
R: Expere Language Translation Solution este un sistem dezvoltat de Wolters Kluwer, care utilizează inteligența artificială (AI) și învățarea automată (ML) pentru a furniza traduceri precise și scalabile ale documentelor financiare. Acesta a fost personalizat pentru a satisface nevoile unice ale creditorilor individuali.

Q: Care sunt capcanele potențiale ale traducerilor lingvistice?
R: Traducerea documentelor legale și financiare subtile pentru vorbitorii de limba engleză poate fi costisitoare, consumă timp și este predispusă la erori umane. Deși tehnologia AI și ML joacă un rol crucial în procesul de traducere, expertiza specialiștilor lingvistici și de conformitate este esențială pentru a completa și corecta traducerile generate de AI.

Q: Cum funcționează procesul de traducere?
R: Procesul de traducere începe cu dicționarele de conformitate elaborate de Wolters Kluwer, care includ conținut de la organisme de reglementare. Algoritmii AI și ML ajută la traducerea inițială, învățând din traducerile și corecțiile anterioare. Experții lingvistici bilingvi revizuiesc și validează traducerile, care sunt apoi stocate în hub-ul de traducere al Wolters Kluwer pentru referințe viitoare.

Q: Toți creditorii au aceleași documente de tradus?
R: Nu, nu toți creditorii au aceleași documente de tradus. Platforma Expere publică în mod regulat revizuiri ale conținutului, ceea ce duce la utilizarea de către diferiți creditori a versiunilor diferite. Personalizarea și flexibilitatea sunt cheia pentru asigurarea traducerilor precise pentru nevoile specifice ale fiecărui creditor.

Link-uri relevante:
– National Association of Hispanic Real Estate Professionals (NAHREP)
– Consumer Financial Protection Bureau (CFPB)
– Federal Housing Finance Agency (FHFA)
– Fannie Mae
– Freddie Mac
– Wolters Kluwer

[embedded content]

The source of the article is from the blog kewauneecomet.com

Privacy policy
Contact