עליבאבא משיקה כלי תרגום AI משופר

אגף הבינלאומי של עליבאבא השיק גרסה משופרת של כלי התרגום המונע על ידי AI, Marco MT. החברה טוענת כי המודל המעודכן הזה עלה על ההצעות הקיימות של מתחרים גדולים כמו גוגל, DeepL ו-ChatGPT, כפי שנחשף בהערכה האחרונה.

מאז שהושק לפני כעשור, הכלי המקורי צבר כ-500,000 משתמשים סוחרים. סוחרים במדינות שונות יכולים להשתמש בכלי תרגום זה כדי ליצור את דפי המוצר שלהם בשפה של השוק המטרתי. הגרסה החדשה משתמשת במודלים של שפה גדולה, ומשלבת רמזים קונטקסטואליים כמו ניואנסים תרבותיים ומונחים ספציפיים לתעשייה.

קייפו זאנג, מנהל בכיר בעליבאבא, הדגיש כי המטרה של כלי ה-AI הזה היא לשפר את התוצאות העסקיות עבור הסוחרים. הוא נועד להקל על קשרים טובים יותר עם צרכנים בינלאומיים, מה שיביא תועלת לפלטפורמת עליבאבא ככלל. המנוע המתקדם של התרגום תומך ב-15 שפות, כולל אנגלית, ספרדית וצרפתית, וצפוי לראות ביקוש משמעותי מאירופה ומאמריקה.

מאז ההשקה הראשונית, הסוחרים השתמשו בכלי עבור יותר מ-100 מיליון רישומות מוצר. המשתמשים מחויבים על פי נפח הטקסט שנותח, ובזמן שעוד לא פורסמו פרטי עלות הגרסה החדשה, היא תיכלל בחבילות שירות עבור סוחרים בינלאומיים.

בעוד שעליבאבא ממשיכה להתרחב בשוק הבינלאומי, היא שואפת לאפשר לסוחרים ליצור קשרים יעילים עם צרכנים עולמיים, מה שישפר את חוויות הקנייה הכללית.

שיפור ההגעה הגלובלית שלך: טיפים וטקטיקות לשימוש בכלי תרגום AI

בעולם המקושר של היום, תקשורת אפקטיבית מעבר למכשולי שפה היא חיונית עבור עסקים המעוניינים לעסוק עם לקוחות בינלאומיים. כלי התרגום המתקדמים של עליבאבא, Marco MT, קובע תקן חדש בשוק, עם תכונות נגישות המכניסות שיפורים ביכולות התרגום. הנה כמה טיפים מעשיים, טקטיקות חיים ועובדות מעניינות לניהול השוק הגלובלי עם כלי תרגום מונעי AI.

1. הקשר הוא המפתח: כשאתה משתמש בכלי תרגום כמו Marco MT, חשוב תמיד לקחת בחשבון את הקשר של התוכן שאתה מתרגם. הגרסה המעודכנת מצטיינת בהבנת ניואנסים תרבותיים ומונחים ספציפיים לתעשייה, מה שיכול להוביל לתרגומים מדויקים יותר. נצל את התכונה הזו על ידי מתן הקשר נוסף אם אפשר.

2. נצל תרגומים קבוצתיים: במקום לתרגם ביטויים אחד אחד, השתמש בתרגומים קבוצתיים כאשר זה אפשרי. זה לא רק חוסך זמן אלא גם מבטיח אחידות במונחים בעבודות המוצר שלך. על ידי העלאת נפחי טקסט גדולים, תוכל לנהל תרגומים עבור מספר פריטים בצורה יעילה.

3. בדוק תרגומים לפני פרסום: תמיד ערוך בדיקה סופית של הטקסט המתורגם לפני פרסומו בדפי המוצר שלך. השתמש בדוברים שפת אם או קולגות דו-לשוניים כדי לבדוק את התרגומים. צעד זה עוזר לתפוס טעויות או ניסוחים מביכים שיכולים להחמיץ כלי AI.

4. השתמש במילות מפתח נכונות: SEO הוא קריטי לנראות מקוונת. כשאתה יוצר תיאורים למוצרים בשפות אחרות, ודא שאתה כולל מילות מפתח רלוונטיות שמדברות לקהלים מקומיים. בצע מחקר מילות מפתח בהתבסס על השוק המטרתי כדי לשפר את הגילוי.

5. מעקב אחר הביצועים: לאחר השקת דפי המוצר המתורגמים, שמור על מעקב אחר מדדי הביצועים. הערך אילו שפות ואיזורים מייצרים את המעורבות והמכירות הגבוהות ביותר. נתונים אלו יכולים להנחות תרגומים ואסטרטגיות שיווק עתידיות.

6. התחבר עם התרבות המקומית: היכולת של כלי התרגום לשלב ניואנסים תרבותיים היא יתרון משמעותי. השתמש בכך לטובתך על ידי חקר מגמות השפה המקומיות ואידיאומות שמדברות לדמוגרפיה המטרתית שלך. התאמת התוכן שלך כדי להתאים לתרבות המקומית יכולה לשפר רבות את הקשר עם הלקוחות.

עובדה מעניינת: ידעת שכ-500,000 סוחרים השתמשו בגרסה המקורית של Marco MT מאז השקתה? זה מדגים תלות גוברת בכלי AI להפרת מכשולי שפה ולהתרחבת ההגעה הגלובלית.

שיקול עלות: בעוד שפרטי תמחור של הגרסה החדשה של Marco MT לא פורסמו עדיין, מדובר במודל תשלום לפי שימוש המבוסס על נפח הטקסט המתורגם. זה יכול להיות חסכוני אם תנהל את הפלט שלך בצורה אסטרטגית.

לסיכום, שימוש בכלים מונעי AI כמו Marco MT של עליבאבא לא רק מקל על תהליך התרגום אלא גם משפר את היכולת של סוחרים להתחבר עם קהלים גלובליים. על ידי יישום הטיפים הללו ומודעות לתכונות החדשניות, עסקים יכולים לייעל את הגישה שלהם ולשפר את המעורבות של הלקוחות ברמה בינלאומית.

למידע נוסף וכלים לניהול הנוף הגלובלי של המסחר האלקטרוני, בקר ב- עליבאבא.

The source of the article is from the blog oinegro.com.br

Web Story

Privacy policy
Contact