مواجهة حواجز اللغة: أهمية خدمات الترجمة للمقرضين

مع تزايد تنوع الولايات المتحدة الأمريكية، يواجه المقرضون تحدي تقديم خدمات الرهن العقاري لأفراد لديهم إجادة محدودة للغة الإنجليزية (LEP). إن حاجز اللغة، جنبًا إلى جنب مع تعقيد عملية الرهن العقاري وعدد المستندات المتورطة، يمكن أن يجعل من الصعب على الأفراد ذوي الإجادة المحدودة للغة التنقل في النظام.

حاليًا، لا يوجد متطلبات فيدرالية لتوفير وثائق الرهن العقاري بلغات أخرى غير الإنجليزية. ومع ذلك، يبدأ المقرضون في التعرف على فوائد تقديم وثائق مترجمة، بشكل خاص باللغة الإسبانية، حيث يوجد أكثر من 25 مليون شخص ذو إجادة محدودة للغة الإنجليزية في الولايات المتحدة.

إن الطلب على امتلاك منازل بين السكان ذوي الإجادة المحدودة للغة واضح. وفقًا لجمعية محترفي العقارات الهسبانية الوطنية (NAHREP)، هناك حوالي 8 ملايين لاتيني مستعد للرهن العقاري في سن 45 عامًا أو أقل، مع وجود 2.8 مليون شخص قريب من الاستعداد للرهن العقاري. علاوة على ذلك، كانت معدلات امتلاك المنازل بين السكان الهسبان زايدة بشكل مستمر، ومن المتوقع أن يسهم اللاتينيون بنسبة 70٪ في نمو ملكية المنازل على مدى العقدين المقبلين.

مدركة لهذا الإمكان السوقي والضغوط المتزايدة من الصناعة والحكومة، يبدأ المقرضون في الاستثمار في موارد الترجمة. تسلط Crystal Coker، كبيرة مديري المنتجات التكنولوجية في Wolters Kluwer، الضوء على الفرصة المتاحة مع الناطقين بالإسبانية في أمريكا وغيرها من المستهلكين ذوي الإجادة المحدودة للغة. توفير الوثائق المترجمة لا يحسن فقط خدمة العملاء، بل يعتبر أيضًا أمرًا عقلانيًا من الناحية التجارية، خاصة في بيئة الإقراض التنافسية.

علاوة على ذلك، تشجع الجهات التنظيمية مثل مكتب حماية المستهلك المالية (CFPB)، ووكالة الإسكان الاتحادية (FHFA)، وفاني ماي، وفريدي ماك المؤسسات المالية على تقديم المزيد من الخدمات بلغات غير الإنجليزية. يوصي CFPB بالإفصاحات الواضحة والمفصلة حول خدمات الترجمة، في حين توفر FHFA نموذجًا للإفصاح عن ترجمة اللغة. على الرغم من أن المتطلبات ليست إلزامية حتى الآن، يُتوقع أن يفرضها القوانين واللوائح في نهاية المطاف.

لمعالجة الحاجة المتزايدة لخدمات الترجمة، قامت Wolters Kluwer بتطوير حل Expere لترجمة اللغة. يستخدم هذا النظام الذكاء الاصطناعي (AI) وتعلم الآلة (ML) لتوفير ترجمات دقيقة وقابلة للتوسعة للوثائق المالية. بفضل أكثر من خمس سنوات من الخبرة، أنشأت Wolters Kluwer قوالب وثيقة مخصصة ومعاجم ومكتبات لتلبية الاحتياجات الفريدة للمقرضين الفرديين.

ومع ذلك، يجب على المقرضين أن يكونوا على علم بالمخاطر المحتملة في ترجمة اللغات. ترجمة الوثائق القانونية والمالية المعقدة للأشخاص غير الناطقين بالإنجليزية تكلف مالاً ووقتًا، ومعرضة للخطأ البشري. تلعب تقنية الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة دورًا حاسمًا في عملية الترجمة، ولكن خبرة الخبراء اللغويين والملتزمين بالمعايير اللغوية ضرورية لتكملة وتصحيح الترجمات التي تنتجها التقنية.

تبدأ عملية الترجمة بوجود معاجم الامتثال التي قُدمت من قبل Wolters Kluwer، حيث تدمج محتوى من الهيئات التنظيمية وتُحدَّث باستمرار. تعمل خوارزميات الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة على مساعدة الترجمة الأولية، وتتعلم من الترجمات والتصحيحات السابقة لتحسين الدقة مع مرور الوقت. يقوم الخبراء اللغويون ذوو التحدث بلغتين بمراجعة وتحقيق الصحة للترجمات، والتي يتم حفظها في مركز ترجمة Wolters Kluwer للرجوع إليها المستقبل.

بينما هناك حاجة واضحة لخدمات الترجمة، يجب الأخذ في الاعتبار أن ليس لدى جميع المقرضين نفس الوثائق للترجمة. ينشر النظام بانتظام نسخًا معدلة من المحتوى، مما يؤدي إلى استخدام نسخ مختلفة من قبل مقرضين مختلفين. التخصيص والمرونة أمران رئيسيان لضمان الترجمات الدقيقة لاحتياجات كل مقرض بشكل خاص.

مع استمرار الطلب على خدمات الرهن العقاري بين السكان ذوي الإجادة المحدودة للغة، لا يمكن تجاهل أهمية موارد الترجمة. يعمل المقرضون الذين يستثمرون في خدمات الترجمة على تحسين خدماتهم للعملاء، وأيضًا استغلال فرصة سوقية كبيرة. من خلال استخدام تقنية الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة، جنبًا إلى جنب مع خبرة الخبراء اللغويين والملتزمين بالمعايير اللغوية، يمكن للمقرضين التغلب على حواجز اللغة وخدمة قاعدة عملاء متنوعة بشكل فعال.

الأسئلة المتكررة:

س: هل يتطلب وثائق الرهن العقاري توفيرها بلغات أخرى غير الإنجليزية؟
ج: لا، حاليًا لا يوجد متطلبات فيدرالية تقضي بتوفير وثائق الرهن العقاري بلغات أخرى غير الإنجليزية.

س: ما هو الطلب على امتلاك المنازل بين السكان ذوي إجادة محدودة للغة؟
ج: الطلب على امتلاك المنازل بين ال

The source of the article is from the blog mendozaextremo.com.ar

Privacy policy
Contact