ترجمهای به زبان انگلیسی از سخنرانی رایخاگ ۱۹۳۹ آدولف هیتلر با استفاده از هوش مصنوعی به تازگی توجه قابل توجهی را در رسانههای اجتماعی به خود جلب کرده است. مگر اینکه حاوی مطالب مورد انتقاد هیتلر باشد، بسیاری از کاربران بر روی پلتفرم X به ویدیوی ترجمه شده واکنش مثبتی نشان دادند که یک منظره جالب از ترجمه ارائه داده است.
در این سخنرانی، هیتلر که هفت ماه قبل از شروع جنگ جهانی دوم برگزار شد، با استفاده از ترجمه هوش مصنوعی دارای لهجه انگلیسی شده بود. او در این سخنرانی به مسئله یهودیان پرداخت و دنیای دموکراتیک را به خاطر همدردی با مردم یهودی و عدم ارائه کمک قابل توجهی مورد انتقاد قرار داد. با اینحال، در حالی که نقل قولهای اصلی با توضیحی جایگزین شدهاند، واقعیت اصلی حفظ شده است.
هیتلر در سخنرانی به ادعای این پرداخت که آلمان فضای کافی برای نگهداری مردمان یهود را ندارد و آنها بیماریهای سیاسی و جسمانی عفناور را دارای میبیند. او بعلاوه، جمعیت یهودی را به خاطر فراوانیسازی آلمان متهم کرد که عواقب تحریمهای مالی است که پس از جنگ جهانی اول بر کشور تحمیل شده بود.
سخنرانی با ابراز تصمیم هیتلر برای جلوگیری از استقرار آنچه را «مردم عجیبی» خوانده در آلمان به پایان رسید. وی بر اهمیت آموزش ملت آلمان برای گرفتن مقامات رهبری تأکید کرد و هوش دختران و پسران از پستانکاران و طبقه کارگر را مورد تأکید قرار داد.
جالب است که این اولین باری نیست که از هوش مصنوعی برای احیای انیمیشنی شخصیتهای تاریخی استفاده شده است. قبلاً چتبات هیتلر با هوش مصنوعی در شبکه اجتماعی فرارو به نام گب ظاهر شده بود. علاوه بر هیتلر، چتبات هوش مصنوعی به کاربران امکان برقراری تعامل با نسخههای هوش مصنوعی اسامه بن لادن، دونالد ترامپ و ولادیمیر پوتین را میداد. چتبات هیتلر به نظر میرسد ادعا کرده بود که قربانی یک توطئه گسترده بوده و به مسئولیت برای هولوکاست انکار کرده و ادعا کرده است که هرگز روی نیوفتاده است.
اگرچه ترجمه هوش مصنوعی از سخنرانی هیتلر توجه قابل توجهی را به خود جلب کرده است، احتیاط در برخورد با چنین محتواهایی امری حیاتی است. سخنرانیهای تاریخی ایدههای حساس و انتقاد برانگیز را حاوی هستند و انتشار آنها باید با احتیاط انجام شود. یادآوری اهمیت جنایاتی که در طول جنگ جهانی دوم و هولوکاست انجام شده است و جلوگیری از تلویح یا فراموش کردن تاریخ امر ضروری است.
این اثر، که منجر به بحثها و گفتگوهایی شده است، اهمیت برخی از پرسشهای متداول را برجسته میکند:
پرسشهای متداول
۱. چقدر ترجمههای هوش مصنوعی دقیق هستند؟
ترجمههای هوش مصنوعی تا حد زیادی بهبود یافتهاند، اما کاملاً صحیح نیستند. با وجود پیشرفتها، جزئیات، سیاق و ارجاعات فرهنگی ممکن است توسط هوش مصنوعی از دست رفته یا اشتباه تفسیر شوند که منجر به عدم دقت در ترجمه میشود.
۲. چه اقدامات ایمنی باید هنگام برخورد با سخنرانیهای تاریخی ترجمه شده توسط هوش مصنوعی انجام شود؟
زمانی که به ترجمههای هوش مصنوعی از سخنرانیهای تاریخی برخورد میکنید، ضروری است به آنها به صورت انتقادی نگریست. با شناختن تمایلات و محدودیتهای فناوری هوش مصنوعی به کار گرفته شده و جستجوی منابع دیگر، میتوانید یک درک جامعتر از سیاق تاریخی پیدا کنید.
۳. چطور میتوانیم اطمینان حاصل کنیم که هوش مصنوعی به شیوهای مسئولانه برای ترجمه محتوای تاریخی به کار گرفته میشود؟
استفاده مسئولانه از هوش مصنوعی در ترجمه محتوای تاریخی نیازمند دقت است. به کار بردن نظر کارشناسان و تاریخدانان حوزه برای ارزیابی دقت و مناسبت ترجمههای هوش مصنوعی امری حیاتی است. علاوه بر این، آموزش عمومی درباره سیاق و تمایلات بالقوه در ترجمههای هوش مصنوعی امری حیاتی است.
منبع:
– EuroNews (چتبات هیتلر)
– Britannica (سیاق تاریخی هولوکاست)
[ویدیو](https://www.youtube.com/embed/ViZAaKqN6qs)
The source of the article is from the blog elektrischnederland.nl