Зростаюча роль штучного інтелекту у перекладі та локалізації в глобальному маркетингу

Переклад та локалізація у стались важливими складовими глобальних маркетингових стратегій завдяки проведеному недавною опитуванню проведеному компанією DeepL, провідним постачальником мовних інструментів ШІ. Опитування досліджує вплив засобів автоматичного перекладу на глобальний бізнес та розкриває ключові інсайти для розширення на нові ринки.

Переклад – це процес перетворення тексту з однієї мови на іншу, зберігаючи при цьому оригінальне значення, тоді як локалізація передбачає адаптацію перекладеного тексту до особливих потреб та культурних нюансів цільового ринку. З появою засобів автоматичного перекладу на базі ШІ, DeepL прагнула докладніше розібратися, як маркетингові команди впроваджують засоби мови на базі ШІ у свої стратегії.

Опитування, проведене спільно з Regina Corso Consulting, детально дослідило вплив перекладу та локалізації на успіх бізнесу, використання машинного перекладу та інструментів ШІ у маркетингових стратегіях та проблеми, з якими зіткнулися маркетологи при впровадженні цієї технології. Результати показали високу популярність засобів ШІ серед глобальних компаній, із значним позитивним впливом на інвестиційну виправданість (ROI).

Зокрема, 96% респондентів повідомили про позитивну виправданість інвестицій в локалізацію, що демонструє ефективність автоматичного перекладу та локалізації при звертанні до нових ринків. Крім того, 65% учасників заявили, що переклад контенту привів до ROI в 3 рази або більше, що свідчить про значні переваги налаштування маркетингових матеріалів, щоб вони відповідали конкретним регіонам та культурам.

Опитування також підкреслило поширеність машинних інструментів для написання на базі ШІ, з 77% респондентів, що використовують таку технологію у своїх маркетингових стратегіях. З них, 98% використовували зокрема машинний переклад. Хоча засоби ШІ грають важливу роль, опитування підкреслює важливість людського контролю, оскільки 99% респондентів посилили автоматичний переклад людським оглядом. Це підкреслює необхідність забезпечення рівноваги між автоматизацією за допомогою машин та людською експертизою.

Висновок опитування DeepL підкреслює стратегічне значення автоматичного перекладу та локалізації у глобальних маркетингових зусиллях. При розширенні кількості клієнтів у різних регіонах бізнесам варто використовувати потужність автоматичного перекладу та локалізації з додатковими людськими знаннями, щоб досягти найкращих результатів. За допомогою систем автоматичного перекладу та локалізації на базі ШІ бізнеси можуть ефективно спілкуватися з міжнародною аудиторією, дотримуючись культурних особливостей та забезпечуючи позитивну виправданість інвестицій.

У відповідь на Ваші запитання:

П1: В чому різниця між перекладом та локалізацією?
В1: Переклад – це процес перетворення тексту з однієї мови на іншу, зберігаючи при цьому оригінальне значення. Локалізація передбачає адаптацію перекладеного тексту до особливих потреб та культурних нюансів цільового ринку.

П2: Як маркетингові команди впроваджують засоби мови на базі ШІ в свої стратегії?
В2: Маркетингові команди впроваджують засоби мови на базі ШІ, такі як автоматичний переклад і інструменти для написання на базі ШІ, щоб поліпшити комунікацію з міжнародною аудиторією та налаштувати маркетингові матеріали для конкретних регіонів та культур.

П3: Які були результати опитування щодо впливу засобів автоматичного перекладу?
В3: Опитування показало високу популярність засобів ШІ серед глобальних компаній, з 96% респондентів, які повідомили про позитивну виправданість інвестицій у локалізацію. Крім того, 65% учасників заявили про ROI в 3 рази і більше при локалізації контенту.

П4: Яка поширеність машинних інструментів для написання на базі ШІ в маркетингових стратегіях?
В4: Згідно з опитуванням, 77% респондентів використовують машинні інструменти для написання на базі ШІ у своїх маркетингових стратегіях. З них 98% використовують машинний переклад власне.

П5: Важливою є людський контроль при використанні автоматичного перекладу?
В5: Так, опитування підкреслює важливість людського контролю. 99% респондентів посилюють автоматичний переклад оглядом фахівця, що підкреслює необхідність збереження балансу між автоматизацією з використанням машин та експертизою людини.

Визначення:

– Автоматичний переклад: Використання технології штучного інтелекту для перекладу тексту з однієї мови на іншу.

– Локалізація: Процес адаптації перекладеного тексту до особливих потреб та культурних нюансів цільового ринку.

– ROI: Виправданість інвестицій. Це міра прибутковості інвестицій, яка зазвичай виражається у відсотках.

– Машинний переклад: Використання комп’ютерів або програмного забезпечення для автоматичного перекладу тексту з однієї мови на іншу.

Запропоноване пов’язане посилання:

DeepL – Веб-сайт DeepL, провідної компанії з мовних інструментів ШІ, згаданої в статті. Це посилання надає більше інформації про їх засоби автоматичного перекладу та послуги.

The source of the article is from the blog tvbzorg.com

Privacy policy
Contact